Gelişen teknolojiyle birlikte hayatımızın her anına entegre olan bilgisayar oyunları, yıllar içinde önemli bir yer edinmiştir. Oyunlar, sadece gençlere değil, tüm yaş gruplarına hitap eden çeşitli türlerde mevcuttur. Bu çeşitlilik, oyunların yerelleştirilmesi ihtiyacını doğurmuştur. Oyunlar artık bilgisayarlardan ziyade mobil cihazlarda da yaygın olarak oynanmaktadır. Akıllı telefon sahibi birçok kişi boş vakitlerini oyunlarla geçiriyor, çocuklar ise tabletlerinde oyun oynuyor. Oyunlara olan yoğun ilgi, oyunun teması, kazanımları ve amacının anlaşılma gerekliliğini beraberinde getiriyor. Bu nedenle sürekli gelişen bu sektörde, güncellemelere açık bir tercüman ihtiyacı ortaya çıkıyor.
Okullarda verilen çeviri ve tercümanlık eğitimi sırasında yerelleştirme genellikle geri planda kaldığından, tercümanlara daha büyük bir sorumluluk düşüyor. Sürekli gelişmelere açık, güncellemeleri takip eden ve alanında uzmanlaşmayı hedefleyen idealist bir tercüman, yerelleştirme konusunda da zorlanmayacak ve uzmanlaşma yolunda büyük adımlar atacaktır. Oyunlarda profesyonellik yakalamak ve çeviri hatalarını en aza indirmek için, teknolojik gelişmelerle her gün gelişen oyun jargonu hakkında bilgi sahibi olmak önemlidir.
Dillere yeni kazandırılan kelimeler sürekli değişiyor. Bu nedenle oyunların yerelleştirilmesine ihtiyaç duyuluyor. Teknolojiye ayak uyduran, bilgisayar ve mobil oyunlarla ilgilenen, gerektiğinde fuarlara katılan tercümanlarımız, oyun tercümelerinde uzmanlık kazandıkları için yerelleştirme ve çeviri konusunda titiz bir şekilde çalışıyor.