Oyun Tercümesi Nasıl ve Ne Şekilde Yapılmalıdır ?

//Oyun Tercümesi Nasıl ve Ne Şekilde Yapılmalıdır ?

Oyun Tercümesi Nasıl ve Ne Şekilde Yapılmalıdır ?

Son yıllarda Türkiye’nin kaydettiği teknoloji gelişimi sayesinde, yazılım sektöründe ciddi atılımlar yapılmış ve birçok uluslararası firma ülkemizden dünyaya yazılım ürünleri ve oyun ihracatı yapmaya başlamıştır. Bunun yanı sıra elbette global oyunların da ülkemizde kullanılıyor olması sebebiyle yerelleştirme ihtiyaçları ortaya çıkmıştır. Her iki durum için de, yani yerelleştirme ve yabancılaştırma uygulamalarında firmamız, teknoloji terminolojisi ve oyun terimleri noktasında sahibi olduğu deneyimi, müşterilerine çeviri hizmeti olarak sunabilmektedir.

Teknoloji dünyası gündelik konuşma dilinin yanında ve dışarısında birçok farklı terime sahiptir. Bu noktada yabancı dil hakimiyeti yazılım ve oyun ürünleri üzerinde yerelleştirme ve yabancılaştırma yapabilmek için yeterli olmayacaktır. Kaldı ki yeni çıkan bazı terimlerin doğrudan Türkçe karşılıkları da söz konusu olmayacağından, dil ve anlatım konusunda uzman ve teknik terminolojiye hakim ekiplerin bu uygulamaları gerçekleştirmesi gerekir. Aksi takdirde, anlamsız çeviriler ve yetersiz bir dil söz konusu olacaktır.

2018-11-27T14:33:08+00:00Ekim 9th, 2018|Genel|0 Yorum

Yazar Hakkında:

Leave A Comment

RDS Tercüme; Bursa, İstanbul ve Ankara başta olmak üzere firmalara farklı çeviri ve tercüme çözümleri üreten, güleryüzlü ve profesyonel ekibiyle birlikte Türkiye'nin en hızlı büyüyen tercüme ajansıdır.