İnternet günümüzde dünyaya açılmak için sahip olabileceğiniz en efektif enstrümandır. Geçmişte uluslararası ticaret için çok ciddi maliyetlere katlanmanız gerekiyorken, günümüzde bu durum oldukça farklı biçimde ortaya çıkar. Bir internet siteniz var ise ve onun içerik bakımından doğru kurduysanız, ürün ve hizmetlerinizi dünyanın herhangi bir yerine tanıtabilir hatta online olarak satışlarını yapabilirsiniz. Tabii değindiğimiz gibi bunun için sitenizin müşterilerinize doğru bir deneyim sunuyor olması gerekir.
Burada kastımız pazarlama teknikleri ve görsel tasarımdan ziyade, içeriğin efektif biçimde yerleştirilmiş olmasıdır. Her ne kadar kendi dilinizle sitenize mükemmel kurmuş olsanız dahi, sitenin yabancılar tarafından Türkçe okunup anlaşılabilmesi oldukça zordur. Bu nedenle internet sitesi tercüme ihtiyaçlarınız bu şartlar altında zorunluluk haline gelecektir. İnternet sitelerinin tercümesinde bir çok farklı yöntem kullanılabilir.
Günümüzde yaygın biçimde kullanılmakta olan Google Translate; siteleri birçok dile otomatik olarak çeviren, daha doğrusu sayısal olarak tüm kelimeleri olduğu gibi dönüştüren bir yapıdır. Birkaç kez bu sistemi kullanan herkes Google tercüme yanlışları noktasında bilgi sahibidir. Sistem çeviri yaparken, belli başlı kelime öbekleri ve cümleler dışında hemen her şeyi olduğu gibi değiştirir. Bu da esasında oldukça olumsuz bir görüntü ortaya koyar. Pazarlama stratejisi bakımından bu büyük bir hata olarak kabul edilir.
Google tercüme yanlışları neden olur?
Belli bir algoritma üzerinden, özel koşulları dikkate almadan, tamamen matematiksel olarak çeviri yapan Google Translate; açık kaynaklarla geliştirilen ve çeviri standartları bu anlamda yeterli olmayan bir alt yapıdır. Google Translate hataları veya Google tercüme yanlışları olarak tanımladığımız durumlar, dil bilgisi ve özel kullanım koşulları hakkında bu yapının yorum yapamıyor olmasıdır. Belli başlı gramer koşullarını dikkate alan ve eş anlamlı kelimeler konusunda herhangi bir muhakeme söz konusu olmadan doğrudan çeviri yapan sistem, özellikle web siteleri çevirisinde otomatik işlem yaparken pek çok kritik hataya sebep olur.
İnternet Sitesi Çevirisi Önemlidir
Pazarlama stratejileri bakımından, ürün ve hizmetlerin müşterilere en doğru biçimde anlatılması gerekir. İkna edici bir dil kullanmak ve pazarlama dili ile müşterinin ürün veya hizmeti satın alma kütüğünü geliştirilmesini sağlamak gereklidir. Bu noktada, gelişigüzel yapılmış otomatik bir çeviri ihtiyaçlarınızı karşılamayacaktır. Hatta pek çok müşteri için bu ciddi bir olumsuzluk göstergesi olacaktır. Müşterileriniz ürün ve hizmetlerinizi hakkında eksik veya yanlış bilgilendirilebilirken, kimi müşteriler için bu çeviri standardı sitenizi derhal terk etme nedeni de olabilir.
Ayrıca arama motorları optimizasyonu bakımından sitenizin diğer dillerde, SEO prensiplerine uygun biçimde manuel olarak çevirisinin yapılması çok faydalıdır. Google tercüme yanlışları yaptığını ve ortaya çıkan metnin özgün bir metin olmadığını bilir. Bu şekilde çeviriden yani otomatik Google Translate araçları ile çevrilen sitelerin google arama sonuçlarında diğer dinlerde listelenme potansiyelleri düşük olacaktır. Bu da çok ciddi bir pazarlama aracının yitirileceği anlamına gelir. Satışlarınızı maksimize edip uluslararası boyutta başarı elde etmek için internet sitesi çevirilerinizde, büromuzdan kapsamlı hizmetler alabilirsiniz. Bunun için bize dilediğiniz zaman ulaşınız. Deneyimli ekibimiz sizin için en uygun çözümleri geliştirecektir.