Simultane Tercüme

//Simultane Tercüme

Simultane Tercüme

Küreselleşen, teknolojinin, ulaşımın, bilgi aktarımının ve iletişimin hızlı bir şekilde gelişmesi ve kendini yenileyerek gelişim sürecinin hız kesmeden devam etmesi ile dünyada her ülkede, her kurumda pek çok uluslararası etkinlik organize edilmektedir. Dünyada herkesin her dili eşit düzeyde ve anadil seviyesinde bilmesi mümkün olmadığı için de tercüme bu noktada hayati bir önem arz etmektedir. Dil alanında pek çok çeviri hizmetimiz vardır. Simultane çeviri bunlardan birisidir.

 

Simultane Çeviri Nedir?

 

Simultane kelimesi “eş zamanlı” şeklinde Türkçe karşılığını bulmaktadır. Büyük bir dikkat ve titizlik gerektiren simultane tercüme “eş zamanlı çeviri” şeklinde Türkçe’ye çevrilebilir. Simultane çeviride bir kabinde çevirmenler bulunur ve bu çevirmenler, bir etkinlikte konuşma yapan kişilerin konuşmalarını anadilden yabancı dile ya da yabancı dilden anadile çevirirler. Anlaşıldığı üzere zorlayıcı ve zahmetli olabilen simultane çeviri için, çevirmenlerin bazı özelliklere sahip olmaları beklenmektedir.

 

Simultane Çeviri Yapacak Olan Kişilerin Sahip Olması Gereken Özellikler

 

Simultane çeviri yapacak olan çevirmenlerin şu özelliklere sahip olmaları gerekir:

 

– Anadil düzeyinde yabancı dil bilgisine sahip olmak: Etkinlik sırasında çevirmenin, konuşmacının ve organizatörlerin zor durumda kalmamaları için, çevirmenin orta düzey gibi bir seviyede değil, en ileri seviyede yabancı dil bilmesi gerekir.

– Dikkat: Çevirmenlerin kelime atlamamaları ve yapılan konuşmalara odaklanıp, konuşmayı doğru olarak çevirebilmeleri için dikkatli ve işe kolayca odaklanabilen kişiler olmaları beklenir.

– Düzgün bir diksiyona sahip olmak: Çevirmenler, çevirdikleri konuşmaların tüm dinleyiciler tarafından rahatça anlaşılması ve de çevirinin tekrarlanmak zorunda kalmaması gibi nedenlerle açık ve net bir şekilde konuşabilmeli ve iyi bir diksiyona sahip olmalılardır.

 

Simultane Çeviri Nasıl Olur?

 

Simultane çeviri bir konuşmanın, konuşma gerçekleştiği anda aktarılması işidir. Simultane çeviri konferanslar, iş yemekleri, lansmanlar, festivaller, uluslararası toplantılar gibi organizasyonlarda yapılan çeviri türüdür. Genellikle etkinliğin yapılacağı alanda ses yalıtımı yapılmış bir çeviri kabini bulunur. Bu kabinde birden fazla çevirmen bulunur. Bunun sebebi çevirmenin belli bir süre sonra dağılmasının ve konuşmayı kaçırmasının önüne geçilmek istenmesidir. Konuşma metinleri çevirmene önceden verilir böylece çevirmene işinde kolaylık sağlanmış olur.

2018-09-01T11:21:43+00:00Eylül 1st, 2018|Genel|0 Yorum

About the Author:

Leave A Comment